Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. «В ближайшее время разберемся». Лукашенко озадачился ситуацией с валютой
  2. В России создали новую систему управления беспилотниками, которую уже применяют в Украине, — вот в чем ее преимущества
  3. Канопацкая раскритиковала ситуацию в Беларуси — она говорит, что страница выборов-2020 не перевернута
  4. Беларусы избавляются от долларов и евро: прогноз по валютам на начало февраля
  5. ЦИК озвучил официальные итоги выборов. Цифры не изменились
  6. В Беларуси начнут выпускать дубайский шоколад. Из чего будут делать новые конфеты, рассказали на «Коммунарке»
  7. «Тяжелое, относительно стабильное». Медики — о состоянии ребенка, выжившего после взрыва под Жлобином
  8. В Москве в результате взрыва был тяжело ранен криминальный авторитет из ближнего круга Януковича. Позже он умер в реанимации
  9. Выборы в Беларуси всегда были фикцией, но эти превзошли все ожидания. Что нового они принесли и как задали тон на будущее — объясняем
  10. Крутой рассказал об «огромном количестве» приглашений для Лукашенко посетить разные страны. Но он почему-то до сих пор не попал в Китай
  11. «Люди сами голосуют рублем». Власти взялись за частную медицину — эксперты пояснили, что с этим не так и чем грозит
  12. Правительство Беларуси сложило полномочия, но Лукашенко его пока не отпустил
  13. Швед рассказал, сколько беларусов обратились в комиссию по возвращению и сколько из них вернулись
Чытаць па-беларуску


В преддверии Рождества минские музыканты опубликовали новую белорусскую версию знаменитого украинского «Щедрика», или Carol of the bells — одной из самых известных рождественских песен в мире. Только за первые полдня видео собрало больше четырех тысяч просмотров на странице автора и более сотни репостов.

Скриншот видео
Скриншот видео

Версию а капелла записали пять вокалистов, еще один человек исполнял битбокс-партию. Никаких музыкальных инструментов при записи не использовали.

Для тех, кто захочет разучить и спеть песню самостоятельно, авторы кавера опубликовали текст — это новый перевод, который их команда подготовила специально для своего кавера.

Слухай, звіняць,

Званы звіняць!

Пяюць удалеч,

Сум гоняць прэч.

Прыйшло Раство,

Цуд прынясло.

Дзецям малым,

Людзям сталым.

Дзінь-дон, дзінь-дон,

Чароўны звон!

Спеў пра Раство,

Дум хараство!

Зычым дабра

Вам і сябрам!

Шчасця ў дом!

Разам спяём.

Званы звіняць,

Гукі ляцяць

Да вас, сябры,

Ва ўсе двары.

Хопіць сядзець,

Давайце пець!

Раство прыйшло,

Мір прынясло!

Свята, свята, свята, свята блізка!

Свята, свята, свята, свята блізка!

Тыя званы

Здалёк чутны.

Свята ў нас,

Радасці час!

Это, конечно, далеко не первая белорусская версия «Щедрика». Песню раньше не раз переводили и исполняли разные коллективы. Например, есть варианты в исполнении хора «Конкордия» и хора минской протестантской церкви «Иоанн Предвестник».

Всемирно известная рождественская песня «Щедрик», в английской версии — Carol of the bells, была создана украинским композитором Николаем Леонтовичем в начале ХХ века, он работал над нею больше 20 лет.

Недавно своим исполнением «Щедрика» впечатлили военные НАТО — они записали свой кавер в заснеженном латвийском лесу.